Claudine Bertrand (Canada): „Le corps en tête / Corpul din ?east?“
Poate fi d?ruit? profunzimea toat?
dintr-o cut? de suprafa?? ? Exist? sâni
sorti?i pip?itului, cu inimi din buricele
degetelor.*
Cel ce iube?te n-are decât o dorin??:
s? violeze regulile eului.
_________
* Pentru iubitorii de „fidelit??i de tâlmaci”, aceast? tristihuire poate suna ?i astfel: Se poate oferi toat? adâncimea / printr-o lovitur? razant? ? Exist? sâni / în atingere, inimi în miez. (D. Bradua).
* * *
Când respira?ia devine limb?
a t?cerii, eu r?suflu un pic mai tare.
Poate nu vezi decât aburariu-mi.*
Îmi lingi gândul în v?z-duh.
__________
* „Fidelitate de tâlm?cire”: Poate nu-mi vezi decât aburirea; dar prefer?m semantismul bivalent al vocabulei dacice, aburariu, care are ?i sensul de suflet… (D. Bradua).>>> continuarea aici >>>