Nicole Pottier – Poezii
Nicole Pottier,scriitor francez,critic literar,poeta,cronicar de arte plastice,traducatoare(studii filologice),activitati si responsabilitati sustinute pe agonia.fr si agonia spaniol,blog perso „Transcriptio” ,pasionata de cultura romana(vorbeste limba româna la perfectie ).
VIVRE
Insaisissable et incommensurable
présente à chaque respiration haletante
tu recrées l’existence vacillante de l’espoir
aux confinements entre lointain et proche
là où ton regard devient un clair miroir
dans le cercle infini de l’univers
puisque tout naît et meurt à chaque instant
telle l’éphémère beauté de la fleur
qui aspire à l’éternité du moment passager
élargissant le plan, tu traverses les époques
franchissant les marécages du temps
embourbé entre chimères et contes de fées
effleurant le sable dans son illusion de vérité
tu contemples le rivage en toute sérénité
des chevaux écumants galopent dans la plaine
sans répit ni repos jusqu’à perdre haleine
précipitant inlassablement le destin
dans le vide et le vertige de la vie.
_____________________
VIE
Insesizabil? ?i incomensurabil?
prezent? la fiecare respira?ie ?uier?toare
tu recreezi existen?a nestatornic? a speran?ei
surghiunit? intre aproape ?i departe
acolo unde privirea-?i se transform? într-o oglind? clar?
în inifinitul cerc al universului
pentru c? totul se na?te ?i moare în fiecare clip?
precum frumuse?ea efemer? a florii
care aspir? la eternitatea clipei trec?toare
l?rgind planul, tu traversezi erele
peste b?ltoacele timpului
afundate între himere ?i basme
treci ?i atingi nisipul în iluzia sa de adev?r
contempli malul în total? senin?tate
cai înspuma?i galopeaz? pe câmpie
neîncetat ?i neobosit pân? î?i pierd suflul
precipitând f?r? încetare destinul
în vidul ?i în vârtejul vie?ii.
***
_____________________
DICTATEUR FUNAMBULE SUR UN FIL D’ACIER ARGENTÉ
la lame effilée du rasoir a tranché
le fil azuré de tes pensées
quelques gouttes de sang ont perlé
elle a tué la source d’amour dans tes yeux bleus
l’exercice du pouvoir est un exercice dangereux
qui n’a jamais rendu personne heureux
sur les rives conscientes de tes crimes
tu déambules seul parmi les ruines
où tu passes en revue de fidèles mimes
mais tu es mort depuis si longtemps
et plus rien en toi n’est encore vivant
que ce sombre filin d’acier cinglant
(en hommage aux grands auteurs latino-américains, Gabriel García Márquez, Alejo Carpentier, Augusto Roa Bastos)
_____________________
DICTATOR ACROBAT PE UN FIR DE O?EL ARGINTIU
Omagiu marilor autori latino-americani
Gabriel García Márquez, Alejo Carpentier, Augusto Roa Bastos
lama fin? a cu?itului a t?iat
firul azuriu al gândurilor tale
câteva pic?turi de sânge s-au prelins
ea a ucis izvorul iubirii în ochii t?i alba?tri
exerci?iul puterii este unul periculos
care nu a fericit vreodat? pe cineva
pe malurile con?tiente ale crimelor tale
r?t?ce?ti singur printre ruinele
unde îi treci în revist? pe mimii fideli
dar de atâta vreme e?ti mort
c? nu mai e nici urm? de via?? în tine
doar acest sumbru cablu de o?el biciuitor
***
_____________________
Univers
je suis illusion dans un monde éphémère
et je parcours en riant cette sphère légère
je suis imagination que dessinent tes yeux
et ton regard invente le bleu des cieux
je suis rêve que ta tendresse féconde
et mon corps vieillit à chaque seconde
je suis désir qui jamais ne s’accomplira
et je perds mon innocence dans tes bras
je suis folie dans mes amours illicites
et mes bracelets ondulent sans limite
je suis danse lascive et empressée sur tes reins
et tes mains suivent les courbes de mes seins
je suis baiser au goût de cerise rouge tendre
que je colle sur tes lèvres devenues de cendre
je suis mort qui viendra en son heure
et me libérera du mal et de la fureur
je suis passion qui te survivra dans l’au-delà
et je vieillirai seule dans ton souvenir déjà las
je suis infini dans ces ailes qui se déploieront
et je guette l’absolu dans un puits sans fond
_____________________
UNIVERS
sunt o iluzie în lumea efemer?
ce se amuza parcurgând aceast? sfer? lejer?
sunt desenul imaginat de ochii t?i
?i albastrul cerului inventat de ei
sunt visul n?scut din duio?ia ta
corpul meu slabeste cu fiece secund?
sunt dorin?a ce n-are sor?i de-mplinire
îmi pierd inoncen?a în bra?ele tale
sunt nebunia ascuns? în iubiri ilicite
mi se onduleaza br???ri nesfarsite
sunt dans lasciv la ?oldurile tale
mâinile-?i urmaresc curbele formelor mele
sunt s?rut cu gust de ro?ie cirea??
depus cu nesa? pe buzele-?i devenite cenu??
sunt moartea care se va întoarce în vreme
eliberându-m? de r?u ?i de durere
sunt pasiunea ce te-nsoteste dincolo
singura voi imbatrani de veghe amintirii tale
sunt infinit în aceste aripi ce se întind
si absolutul il pandesc in putul fara fundul.
***
_____________________
RÉSISTER
L’être et le destin
Je suis là face à toi,
sans demande ni réponse
sans désir ni consolation
dans la présence du vide
dans la paix infinie du monde
le regard posé sur l’univers
Tu es la forme parfaite
l’image douée d’existence
à laquelle tu donnes un visage
pour un temps bref et incertain
nous éloignant du caprice d’un destin
qui n’est rien d’autre qu’humain
Petit poisson d’argent brillant
dans le lac bleuté et tranquille
miroir de toute plénitude
où tu t’agites en vain
pris au piège dans la nasse d’airain
de tes passions à jamais insatisfaites.
Tu es le gardien de ces rivages
fidèle vigie des mémoires effacées
là où ne parade que le seul mensonge
tu te dresses comme un rempart fortifié
repoussant ses assauts au nom de la vérité
conjuguant les insomnies au prix de ta vie
Je suis la dignité d’être homme
au sein de ton regard doux et profond
dans tes yeux clairs et sereins,
je vois l’enfant pur qui ne meurt jamais
il y a tant de belles choses de par le monde
il y a tant d’amour tout simplement.
_____________________
REZISTEN??
Fiin?a ?i destinul
Sunt aici, în fa?a ta
f?r? întreb?ri ?i f?r? r?spuns
f?r? dorin?? ?i f?r? consolare
în prezen?a vidului
în infinita pace a lumii
cu privirea spre univers
Tu e?ti forma perfect?
imaginea dotat? cu existen??
c?reia îi conferi un chip
vremelnic ?i nesigur
ce alung? capriciul unui destin
ce nu este mai mult decât uman
Pe?ti?or de argint str?lucitor
în lacul alb?strui ?i lini?tit
oglind? a oric?rei plenitudini
în care te agi?i în van
prins în capcana pescadorului din bronz
al pasiunilor tale mereu nestinse
Tu e?ti paznicul acestor maluri
fidel? vigie a ?terselor memorii
unde doar minciuna troneaz?
tu te ridici asemeni unui zid fortificat
respingând-i asalturile în numele adev?rului
?i conjugând insomnille cu pre?ul vie?ii tale
Sunt demnitatea de a fi om
la ad?postul privirii tale suave ?i profunde
în ochii t?i lumino?i ?i senini,
v?d inocen?a nemuritoare a copilului
atâtea lucruri frumoase exist? pe lume
atâta iubire exist? pur si simplu.
***
_____________________
SEUIL
A l’aube de ces changements nécessaires
j’attends la naissance telle l’ultime rédemption
dernier seuil dans ce monde visionnaire
pour parvenir à la terrestre dimension
sur les rives parfaites du début des ans
je franchis l’obscurité qui s’enflamme
aucune passion ne vient troubler mon âme
reposant dans la lave scintillante du volcan
dans la fournaise et la fureur des sentiments,
j’entends le premier cri déchirant brusquement
la paix éclairée de la mémoire de l’instant
venant s’inscrire dans les méandres du temps.
_____________________
PRAG
În zorii acestor schimb?ri necesare
a?tept na?terea ca pe o ultim? r?scump?rare
prag terminal al acestei lumii vizionare
in trecere spre terestr? îns?rcinare
pe des?vâr?ite maluri la început de ani
p?trund obscuritatea care se încinge
sunt suflet netulburat de patimi
ce odihne?te pe un vulcan fierbinte
în v?paia ?i în furia sentimentelor,
aud strig?tul primar ce sfâ?ie brusc
pacea luminoas? a memoriei clipelor
proasp?t înscris? în meandrele timpului.
(Traducere Clava Nour)
Autorul poemelor :Nicole Pottier,scriitor francez,critic literar,poeta,cronicar de arte plastice,traducatoare(studii filologice),activitati si responsabilitati sustinute pe agonia.fr si agonia spaniol,blog perso „Transcriptio” ,pasionata de cultura romana(vorbeste limba româna la perfectie ).
[...] precum frumuse?ea efemer? a florii>>>> [...]